现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。

新约 - 路加福音(Luke)

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

新约 - 路加福音(Luke)

He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢。

新约 - 路加福音(Luke)

Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。

新约 - 路加福音(Luke)

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。

新约 - 路加福音(Luke)

And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

当时治理埃及地的是约瑟。粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说,你们从哪里来。他们说,我们从迦南地来籴粮。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

他们对他说,我主阿,不是的。仆人们是籴粮来的。

新约 - 路加福音(Luke)

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

12345 共133条